The paper briefly outlines the theoretical concepts underlying scientific and technical translation such as equivalence and context. It emphasizes the importance of contextual knowledge essential for the translation of new terms that emerge in modern academic and technological society. The significance of extensive and comprehensive contextual knowledge is demonstrated by the example of two new concepts brought to light following the Fukushima Daiichi accident. The concepts and challenges associated with their translation are addressed in detail.
2. Krein-Kühle, M. (2003), Equivalence in Scientific and Technical Translation. A Text-in-Context-based Study, European Research Institute, University of Salford, Salford, UK.
3. “ENSREG Declaration. Annex 1. EU Stress Tests Specifications”, available at: https://ec.europa.eu/energy/sites/ener/files/documents/20110525_eu_stress_tests_specifications.pdf.
4. Webster’s New Universal Unabridged Dictionary, New York: Random House Value Publishing Inc., 1996.
5. “Nuclear Safety Authority (ASN) Opinion N° 2012-AV-0139 of 3rd January 2012 concerning the complementary safety assessments of the priority nuclear facilities in the light of the accident that occurred on the nuclear power plant at Fukushima Daiichi”, available at: http://www.oecd-nea.org/nsd/fukushima/documents/France_ST_Final_National_Report_AV_College_ECS_En.pdf.
6. “ENSREG Peer Review Report. Stress Tests Performed on European Nuclear Power Plants”, available at: http://ec.europa.eu/energy/en/topics/nuclear-energy/nuclear-safety/stress-tests.
7. “ENSREG Peer Review Country Report. Stress Tests Performed on European Nuclear Power Plants”, available at: http://www.oecdnea.org/nsd/fukushima/documents/CountryPeerReviewReportFranceFinal.pdf